𝗜 𝗰𝗼𝗺𝗺𝗲… 𝗜𝗸𝗶 粋
(= raffinement discret, élégance subtile)

Au Japon, Iki 粋 est un 𝘀𝘁𝘆𝗹𝗲 et c’est aussi une posture.

Raffiné sans ostentation, élégant sans excès, Iki 粋 séduit par la justesse d’un geste, la sobriété d’une couleur, la chaleur contenue d’un échange.

On le retrouve dans la coupe épurée d’un kimono, dans l’arrangement délicat d’un plat ou dans un mot d’esprit qui fait sourire sans éclat de voix.

En France, on parlerait peut-être de 𝗰𝗵𝗶𝗰 ou d’𝗲́𝗹𝗲́𝗴𝗮𝗻𝗰𝗲 𝗻𝗮𝘁𝘂𝗿𝗲𝗹𝗹𝗲 — et côté japonais, une retenue et une harmonie qui laissent toujours de l’espace à l’autre.

💡 𝗔𝗻𝗲𝗰𝗱𝗼𝘁𝗲 : le terme Iki 粋 prend forme à l’époque Edo (1603-1868), dans les quartiers marchands et de divertissement d’Edo (Tokyo).

Pour les artisans et commerçants, montrer sa réussite sans ostentation était un art de vivre : une doublure de kimono aux motifs somptueux cachée sous un tissu sobre (URAMASARI 裏勝り), ou un parfum délicat perceptible seulement de près.

Ce sens du raffinement se retrouve aussi dans 粋な計らい (𝗶𝗸𝗶 𝗻𝗮 𝗵𝗮𝗸𝗮𝗿𝗮𝗶), une 𝗮𝘁𝘁𝗲𝗻𝘁𝗶𝗼𝗻 𝗱𝗶𝘀𝗰𝗿𝗲̀𝘁𝗲 et élégante qui marque les esprits sans jamais chercher l’effet.

Et vous, dans vos codes culturels, préférez-vous l’élégance qui se remarque ou celle qui se devine ?

🔤 8e mot de notre abécédaire interculturel franco-japonais : une expression simple, mais révélatrice d’un rapport mesuré au plaisir et au besoin, au cœur de la culture japonaise.