ใจ ๐—ฐ๐—ผ๐—บ๐—บ๐—ฒโ€ฆ ๐—ง๐—ผฬ„ ๐—ป๐—ผ ๐—ธ๐—ผ๐˜๐—ผ ๐˜„๐—ฎ ๐˜๐—ผฬ„ ๐—ป๐—ถ ๐—ถ๐—ฒ ๅใฎไบ‹ใฏๅใซ่จ€ใˆ
Littรฉralement : ยซ Si tu as dix choses ร  dire, dis-en dix. ยป

๐Ÿ‡ฏ๐Ÿ‡ต Ce proverbe japonais ne parle pas de quantitรฉ, mais ๐—ฑ๐—ฒ ๐—ท๐˜‚๐˜€๐˜๐—ฒ๐˜€๐˜€๐—ฒ.
Il enseigne quโ€™il faut transmettre ๐—ฒ๐˜…๐—ฎ๐—ฐ๐˜๐—ฒ๐—บ๐—ฒ๐—ป๐˜ ce quโ€™il faut โ€” ni trop, ni trop peu.

Dans son sens originel :
๐˜˜๐˜ถ๐˜ข๐˜ฏ๐˜ฅ ๐˜ต๐˜ถ ๐˜ฑ๐˜ข๐˜ณ๐˜ญ๐˜ฆ๐˜ด ๐˜ฅ๐˜ฆ ๐˜ฅ๐˜ช๐˜น ๐˜ค๐˜ฉ๐˜ฐ๐˜ด๐˜ฆ๐˜ด, ๐˜ฆ๐˜น๐˜ฑ๐˜ณ๐˜ช๐˜ฎ๐˜ฆ-๐˜ญ๐˜ฆ๐˜ด ๐˜ต๐˜ฐ๐˜ถ๐˜ต๐˜ฆ๐˜ด, ๐˜ด๐˜ข๐˜ฏ๐˜ด ๐˜ฆ๐˜ฏ ๐˜ฐ๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ต๐˜ต๐˜ณ๐˜ฆ ๐˜ฏ๐˜ช ๐˜ฆ๐˜ฏ ๐˜ฆ๐˜น๐˜ข๐˜จ๐˜ฆฬ๐˜ณ๐˜ฆ๐˜ณ. ๐˜—๐˜ฐ๐˜ถ๐˜ณ ๐˜ฆฬ‚๐˜ต๐˜ณ๐˜ฆ ๐˜ค๐˜ฐ๐˜ฎ๐˜ฑ๐˜ณ๐˜ช๐˜ด, ๐˜ช๐˜ญ ๐˜ง๐˜ข๐˜ถ๐˜ต ๐˜ฆ๐˜น๐˜ฑ๐˜ญ๐˜ช๐˜ฒ๐˜ถ๐˜ฆ๐˜ณ ๐˜ข๐˜ท๐˜ฆ๐˜ค ๐˜ฐ๐˜ณ๐˜ฅ๐˜ณ๐˜ฆ, ๐˜ซ๐˜ถ๐˜ด๐˜ต๐˜ฆ๐˜ด๐˜ด๐˜ฆ ๐˜ฆ๐˜ต ๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ด๐˜ถ๐˜ณ๐˜ฆ.

Cette sagesse sโ€™applique ร  la communication quotidienne, mais aussi ร  lโ€™enseignement, ร  la nรฉgociation ou ร  la vie professionnelle.
Dire juste, cโ€™est ร  la fois ๐˜ถ๐˜ฏ ๐˜ด๐˜ช๐˜จ๐˜ฏ๐˜ฆ ๐˜ฅ๐˜ฆ ๐˜ณ๐˜ช๐˜จ๐˜ถ๐˜ฆ๐˜ถ๐˜ณ ๐˜ช๐˜ฏ๐˜ต๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ญ๐˜ฆ๐˜ค๐˜ต๐˜ถ๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ญ๐˜ฆ ๐˜ฆ๐˜ต ๐˜ฅ๐˜ฆ ๐˜ณ๐˜ฆ๐˜ด๐˜ฑ๐˜ฆ๐˜ค๐˜ต ๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜ท๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ด ๐˜ด๐˜ฐ๐˜ฏ ๐˜ช๐˜ฏ๐˜ต๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ญ๐˜ฐ๐˜ค๐˜ถ๐˜ต๐˜ฆ๐˜ถ๐˜ณ.

๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท En France, on retrouve une idรฉe voisine dans le proverbe :
ยซ ๐—ง๐—ผ๐˜‚๐—ฟ๐—ป๐—ฒ๐—ฟ ๐˜€๐—ฒ๐—ฝ๐˜ ๐—ณ๐—ผ๐—ถ๐˜€ ๐˜€๐—ฎ ๐—น๐—ฎ๐—ป๐—ด๐˜‚๐—ฒ ๐—ฑ๐—ฎ๐—ป๐˜€ ๐˜€๐—ฎ ๐—ฏ๐—ผ๐˜‚๐—ฐ๐—ต๐—ฒ ๐—ฎ๐˜ƒ๐—ฎ๐—ป๐˜ ๐—ฑ๐—ฒ ๐—ฝ๐—ฎ๐—ฟ๐—น๐—ฒ๐—ฟ. ยป

Deux cultures, une mรชme leรงon :ย une invitation ร  rรฉflรฉchir avant de sโ€™exprimer, pour que les mots servent la clartรฉ plutรดt que la confusion.

Ce proverbe rejoint la conception japonaise de ่จ€้œŠ (๐—ž๐—ผ๐˜๐—ผ๐—ฑ๐—ฎ๐—บ๐—ฎ), ๐—น๐—ฎ ยซ ๐—ฝ๐˜‚๐—ถ๐˜€๐˜€๐—ฎ๐—ป๐—ฐ๐—ฒ ๐˜€๐—ฝ๐—ถ๐—ฟ๐—ถ๐˜๐˜‚๐—ฒ๐—น๐—น๐—ฒ ๐—ฑ๐—ฒ๐˜€ ๐—บ๐—ผ๐˜๐˜€ ยป.
Les paroles sont perรงues comme vivantes : elles peuvent รฉclairer ou blesser, unir ou sรฉparer.

๐Ÿ”คย La 20แต‰ lettre de lโ€™alphabet japonais pour enrichir notre abรฉcรฉdaire interculturel franco-japonais ร  travers les proverbes :
une expression qui fait รฉcho au concept de ่จ€้œŠ (๐—ž๐—ผ๐˜๐—ผ๐—ฑ๐—ฎ๐—บ๐—ฎ) โ€” la force spirituelle et la justesse des mots dans la communication humaine.