せ 𝗰𝗼𝗺𝗺𝗲… 𝗦𝗲𝗶𝘁𝗲𝗻 𝗻𝗼 𝗵𝗲𝗸𝗶𝗿𝗲𝗸𝗶 青天の霹靂
Littéralement : « Un coup de tonnerre par un ciel bleu. »
Cette expression japonaise décrit un événement 𝗮𝘂𝘀𝘀𝗶 𝘀𝗼𝘂𝗱𝗮𝗶𝗻 𝗾𝘂’𝗶𝗻𝗮𝘁𝘁𝗲𝗻𝗱𝘂 — une surprise, souvent bouleversante, qui surgit alors que tout semblait paisible.
Elle évoque à la fois le choc de l’imprévu… et la nécessité d’y répondre avec souplesse.
Derrière cette image poétique se cache une leçon profonde : dans un monde incertain, 𝗻𝘂𝗹 𝗻𝗲 𝗽𝗲𝘂𝘁 𝘁𝗼𝘂𝘁 𝗽𝗿𝗲́𝘃𝗼𝗶𝗿.
Mais on peut toujours réagir avec ouverture et résilience.
🇯🇵 C’est l’un des fondements de la mentalité japonaise : 𝘁𝗿𝗮𝗻𝘀𝗳𝗼𝗿𝗺𝗲𝗿 𝗹𝗲 𝗱𝗲́𝘀𝗼𝗿𝗱𝗿𝗲 𝗲𝗻 𝗮𝗽𝗽𝗿𝗲𝗻𝘁𝗶𝘀𝘀𝗮𝗴𝗲, et 𝗹’𝗶𝗺𝗽𝗿𝗲́𝘃𝘂 𝗲𝗻 𝗼𝗽𝗽𝗼𝗿𝘁𝘂𝗻𝗶𝘁𝗲́ 𝗱’𝗲́𝘃𝗼𝗹𝘂𝘁𝗶𝗼𝗻.
🇫🇷 En français, on pourrait rapprocher ce proverbe de :
« Un coup de tonnerre dans un ciel serein ».
Deux cultures, une même leçon : 𝗹’𝗶𝗺𝗽𝗲𝗿𝗺𝗮𝗻𝗲𝗻𝗰𝗲 𝗳𝗮𝗶𝘁 𝗽𝗮𝗿𝘁𝗶𝗲 𝗱𝘂 𝗿𝗲́𝗲𝗹 — 𝗺𝗶𝗲𝘂𝘅 𝘃𝗮𝘂𝘁 𝗱𝗮𝗻𝘀𝗲𝗿 𝗮𝘃𝗲𝗰 𝗲𝗹𝗹𝗲 𝗾𝘂𝗲 𝗹𝘂𝗶 𝗿𝗲́𝘀𝗶𝘀𝘁𝗲𝗿.
🔤 La 14ᵉ lettre de l’alphabet japonais pour enrichir notre abécédaire interculturel franco-japonais à travers les proverbes :
une expression qui résonne avec le concept de 無常 (𝗠𝘂𝗷𝗼̄) — l’impermanence, la beauté du changement et la sagesse d’y trouver la paix.
